Posted 23 августа, 15:00
Published 23 августа, 15:00
Modified 23 августа, 15:00
Updated 23 августа, 15:00
Документалка «Wise Guy: David Chase и The Sopranos» («Мудрый парень: Дэвид Чейз и „Клан Сопрано“») расскажет о процессе создания сериала, включая влияние личной жизни Дэвида Чейза на персонажей шоу. Режиссером выступил оскароносный документалист Алекс Гибни.
Документальный фильм включает интервью с актерами, сценаристами и продюсерами, а также уникальные закулисные кадры и видео с проб актеров.
Среди ключевых персонажей — Тони Сопрано, мафиози, балансирующий между семьей и криминалом, Кармела Сопрано, его жена, разрывающаяся между моральными ценностями и материальными благами, и Кристофер Молтисанти, племянник Тони, чьи амбиции в киноиндустрии заканчиваются трагедией.
В «Клане Сопрано» есть несколько значимых для сюжета русских персонажа. Например, Ирина Пелтцова, сыгранная Оксаной Ладой, — русская любовница Тони. В один из моментов Тони разрывает с ней связь, но, из-за ее манипулятивной попытки самоубийства, вынужден решать возникшие проблемы у психолога.
В сюжете также играет роль двоюродная сестра Ирины — Светлана Кириленко, ее роль исполнила Алла Клюка. Светлана начинает отношения с дядей Тони, Джуниором Сопрано. У нее хорошие отношения и с самим Тони — тот уважает девушку за сильный характер.
Еще один русский персонаж — Валерий, или «Русский», в исполнении Виталия Баганова. В 11 эпизоде третьего сезона к нему приезжают Полли и Кристофер, чтобы выбить долги. В процессе потасовки они вырубают мужчину и решив, что он погиб, вывозят в лес. Однако план проваливается, Валерий оживает, избивает их лопатой и исчезает в лесу. Полли и Кристофер попытались его догнать, однако ни трупа, ни Валеры не нашли. Почти всю серию они блуждали замерзшие и избитые по снегам. А Тони, тем временем, узнал, что Валера — бывший спецназовец, связанный с русской мафией, «заваливший в свое время 16 боевиков».
Стоит отметить, что в России сериал получил особую популярность благодаря переводу и озвучке от Гоблина (Дмитрия Пучкова). Его версия перевода отличается сохранением оригинального юмора и характерного для сериала языка. Например, в диалоге между Тони Сопрано и его подчиненным Поли Гольтьери, где оригинал содержит шутку на диалекте Нью-Джерси, Гоблин адаптировал её, используя аналогичное выражение на русском, что сделало шутку понятной и смешной для российской аудитории.
Сериал выходил с 1999 по 2007 годы, на Кинопоиске у него один из самых высоких рейтингов среди криминальных драм — 8.8., а на IMDb — 9.2.